«الشيخة مكانها الكباريه».. ما يصبح كارثيا فى بلدك يكون عين العقل فى بلد آخر

التراث التراث
 
إسراء سرحان

يبدو أن كل شىء «نسبي» حتى الشتائم، ما يصبح كارثيا بالنسبة لك، فى بلدة ثانية هو «عين العقل»، بمعنى آخر مصطلحات الشتائم فى بلد ما، قد تكون مدحا وفخرا فى بلد آخر، حيث إن اللغة العربية العامية واسعة بطبيعتها لوجود العديد من اللهجات، وهو ما يجعل ذلك شائع الحدوث، تعرف على أبرز هذه الكلمات.

فشخة 

إذا كنت مصرى الجنسية أو قضيت بضعة أيام قليلة بها، سوف تكن على علم أن هذه الكلمة لا يمكن أن تنطق بسهولة أو بشكل عادى هكذا، حيث إنها لها دلالة بذيئة، أما إذا كنت تتكلم باقى اللهجات العربية فهذه كلمة عادية، فى اللهجة اللبنانية، تعنى الكلمة «خطوة صغيرة» فقط وليس لها علاقة بأى ترجمة أخرى.

شيخة

هذه الكلمة فى أغلب الدول العربية تعنى شيئا رائعا ومكانة مرتفعة، أما فى المغرب تعنى «رقاصة»، أو تستخدم الكلمة للإشارة إلى الفتاة التى تقوم بأمور غير أخلاقية.

عكروت 

هذه الكلمة فى اللغة المصرية تعنى القليل من الشقاوة أو الحركة هكذا، أما فى اللغة اللبنانية فهى كارثة، ولا تنطق إلا بين الشباب اللبنانين، ومن الصعب أن تسمعها مع الغرباء أو بين النساء، وهى تعنى شاب عديم الأخلاق أو الشاب المخادع، أما بالليبية فالكلمة تعنى «الرجل مقطوع الأذن» وفى الفلسطينية تعنى الفهلوى أو الشقى أو الذكى.

مرا

تعنى كلمة مرا فى اللهجة المصرية المرأة التى تقوم بأعمال نابية، أما بلهجات أخرى كاللبنانية مثلًا، تعنى المرأة المتزوجة، فإذا قال لك أحدهم "إمك مرا" لن تشعر بأى إهانة لأنها فعلًا متزوجة، أما إذا قلتها لشاب مصرى، فاحجز غرفة بأقرب مستشفى.

جرار

تعنى كلمة جرار فى السعودى «مسهل الدعارة»، أما فى باقى اللهجات العربية، فهى مرتبطة بكلمة جر أى حذف أو نقل وليس لها أى معنى غير أخلاقى.

ممسوخ

الممسوخ فى المغربى لا تعنى المسخ، بل تعنى المتحول جنسيًا وتستخدم كشتيمة لا يحبذ استعمالها

Charmante

هذه الكلمة تم تحريفها بطريقة بذيئة فى مصر، وتشير إلى المرأة التى تمارس الأفعال المشينة، أما فى المغرب وبعض قرى الأرياف فى مصر تعنى قطعة قماش بالية، أما عند الجزائريين فهى المرأة الجميلة أو حسنة المظهر ومأخوذة من كلمة فرنسية Charmante


اضف تعليق
لا توجد تعليقات على الخبر